The ability to speak, read and write fluently in more than one language is a precious skill. It is a capability that, more often than not, goes unappreciated or even unacknowledged, unless put to such special uses, as in language teaching or translations. Language proficiency arises through birth, through acquired proficiency and through long association with other tongues, which works as well. The same rule applies when we talk about fast business translations hong kong too.
Know more than one language
Fluency is the main pre-requisite for a good translator – equal fluency in both the source and target languages. Though it is said that good translations happen when translator is very fluent in the source language, namely, the language from which the translation is being done and is a native speaker of the language into which the translation is being done, this need not be a rule.
Qualifications are essential in translations
It is always advantageous if the translation is undertaken by professionals who have acquired formal language proficiency in both the source and target languages. Linguists are therefore much sought after for undertaking translations professionally, as they have studied all aspects of the language including its grammar, vocabulary, the evolution and use of its words and its sounds, in great detail. Such certified translators can claim complete and equal ease, irrespective of whether the translation is business related, a literary piece or a scientific or legal document. Most qualified translators, further, have several years of experience in translating behind them and can deliver a translation that is accurate, clear and comprehensible.
Erase the distinctions between the original and translated word
Translations Services deals with the written text. Hence a good translation is necessarily one who is literally or grammatically correct. Yet, the translation process is not merely one of replacing words in one language by another language. It needs to capture and translate the nuance and soul of the original into the translation, completely. Hence, mere bilingual proficiency does not guarantee success. While proficiency in spelling, grammar and accent marks are no doubt, imperative, a successful translator is also one who goes beyond the word-by-word exercise to capture the tone and meaning of the original, ensuring that the mood and attitude of the original is captured thoroughly. While doing so, he/she always keeps in mind the target audience or reader. Translators are also required, at times, to be culturally awake to sensitivities of specific national or target groups. For this reason, specialized translators are also subject specific, rather than just bilingual generalists. Professional translators nowadays are increasingly seeking the help of technology to build translation memories to archive their translations for future reference and ensuring consistency.
Professional translation services and translators therefore ensure that their work, however small, is independently proof-read, carefully and thoroughly. Very often, editors are also equally proficient in both languages. To put it tritely, a professional translator is one who is an excellent communicator who produces translations that don’t sound like translations.